Высокое искусство. Принципы художественного перевода

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

14.30€
Без налога: 13.12€
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Написать отзыв

    Плохо           Хорошо

Доставка

По Литве, Латвии, Эстонии и в страны ЕС.
Бесплатно от 25 € (по Балтии) и от 55 € (в ЕС).
Заказы, оформленные до 13:00, отправляются в тот же день.
Подробности — здесь

Оплата

Банковская карта (VISA / Mastercard) — моментально.
Банковский перевод — 2–3 рабочих дня.
Все платежи защищены.
Подробности — здесь

Возврат

14 дней на возврат.
Товар должен быть в новом состоянии, с чеком.
Брак — замена или возврат.
Подробности — здесь