Высокое искусство. Принципы художественного перевода

Высокое искусство. Принципы художественного перевода

14,30€
Be mokesčių: 13,12€
Когда чеховский "Вишневый сад" под пером чудака-переводчика превращается в мистера Черри Орчарда, легко найти ошибку и указать на несоответствие — хуже, если извращены не слова или фразы, а стиль. Стоит притушить жгучий эпитет, где-то уничтожить ритмичность, вытравить теплую краску, — и вот от подлинника ничего не осталось. Причем действовать переводчик может из лучших побуждений: копировать в угоду точности буквального — "рабственного" — перевода чуждый иноязычный синтаксис; или ненамеренно сделать текст худосочным, не осознавая, что девушки бывают не только красивые, но еще и пригожие или хорошенькие, а человек — не только худым, но и сухопарым или тщедушным. Перевод, говорит Чуковский, — искусство, которому нужно учиться, а его идеал точно уловил Н. В. Гоголь: "Переводчик поступил так, что его не видишь: он превратился в такое прозрачное стекло, что кажется, как бы нет стекла".

Parašykite atsiliepimą

    Bloga           Gera

Pristatymas

Visoje Lietuvoje, Latvijoje, Estijoje ir ES šalyse.
Nemokamas nuo 25 € (Baltijos šalyse) ir nuo 55 € (ES šalyse).
Užsakymai, pateikti iki 13:00, išsiunčiami tą pačią dieną.
Daugiau informacijos — čia

Apmokėjimas

Banko kortele (VISA / Mastercard) — iš karto.
Bankiniu pavedimu — per 2–3 darbo dienas.
Visi mokėjimai yra apsaugoti.
Daugiau informacijos — čia

Grąžinimas

14 dienų grąžinimo laikotarpis.
Prekė turi būti naujos būklės, su kvitu.
Brokas — keitimas arba pinigų grąžinimas.
Daugiau informacijos — čia